martes, 4 de noviembre de 2014

107 - Intérprete denuncia presidente




Hoy hablaremos de un tema que puede interesar a las personas sordas sobre Federaciones y Asociaciones.
Vosotros sabéis que hace poco, en la prensa se ha anunciado la denuncia de un intérprete de L.S. en Castilla y León contra el presidente de la Federación de la misma Comunidad.
Mucho se rumorea y se expande que es por abusos sexuales y sobre eso se basa la denuncia del propio intérprete.
Supongamos, como opinión, que en realidad sobre lo que se dice o rumorea no podemos confirmar hasta que finalice el juicio y ver si dicta el juez que es culpable o no es culpable.
El Presidente de la Federación de Castilla y León, Luis Miguel, del que hace tiempo si lo vi o no o me he olvidado porque eso es de los tiempos en que presidía la CNSE Félix Jesús Pinedo ya hace años. Efectivamente, si nos hemos encontrado o no, no lo recuerdo. Es igual.
No voy a defenderlo ni a acusarlo tampoco, solo doy mi opinión.
El intérprete es una persona oyente y estaba cabreado porque fue despedido de la Federación por desobediencia, vaguedad… y siempre estaba por encima.
Eso que hablo: “Estar por encima”, es verdad. He observado que muchos intérpretes LS oyentes tienen mucho humo y piensan que mandan por encima de los sordos, porque el intérprete LS piensa que el sordo es de irregular razonamiento y eso le hace creer más.
Por eso se cree por encima, ya lo he notado en muchos sitios y eso no debe ser.
Un intérprete significa que es la ‘oreja’ de la persona sorda nada más.
No tiene opinión propia, no tiene que meditar para responder, no. Sólo debe traducir al sordo, en su lenguaje de señas, y lo que el sordo dice en el mismo lenguaje que el intérprete LS debe traducir al oral, nada más.
Nada más, no puede opinar el intérprete LS como asunto personal, no puede. Debe traducir en cadena, nada más.
Esto hoy en día es verdad, pasa varias veces en que el intérprete LS se pone por encima de los sordos, marginándolos cuando se pone a hablar para que él mismo se destaque, mientras al sordo lo va tapando.
Contra esto deben luchar las personas sordas y los intérpretes LS aceptar las condiciones de cómo trabajar.
Si yo escojo a un intérprete LS, lo primero que le digo es que él no puede improvisar lo que hable, debe comunicarme completamente, al 100 por 100, ya que es la oreja de la persona sorda y la voz de ella. No puede hablar ni signar solo. El intérprete LS debe traducir con exactitud y no traducir oralmente ampliándolo, eso no. Es una costumbre mala en España.
Cuando fui a los EE.UU, el intérprete se mantenía callado y cuando y hablaba se ponía a traducir y la respuesta la signaba directamente, nada más. Pensar por sí mismo, agregando más y más, no debe.
Ojo con eso, es la única cosa con la que yo no estoy de acuerdo con los intérpretes de LS.


-

No hay comentarios:

Publicar un comentario

NO ES TOLEREN INSULTS PERSONALS NI PARAULES MALSONANTS. GRÀCIES
----
NO SE TOLERAN INSULTOS NI PALABRAS MALSONANTES QUE OFENDAN
GRACIAS

Conmueve video de cómo niño le canta a su madre sordomuda

NOTICIAS DE AMOR El amor se manifiesta de muchas maneras y aunque las personas no puedan escuchar los gritos de amor, sí pueden ver la...